| Последний раз переводил буддийского поэта почти десять лет назад, и за это время многие прочитаны, но немногие отпечатались в памяти. По наблюдениям, большинство американских поэтов, которые ассоциируют себя в той или иной мере с буддизмом, стремятся описать ценный доктринальный результат, которого, предполагается, буддист достигает в процессе каждодневной практики, — некое состояние медитативного баланса, не нуждающееся в словах, но так как в поэзии без слов никуда, то его пытаются передать аккуратным отбором ситуаций и объектов (особенно в природе), намекающих на баланс и покой.  Зачем пытаться передавать словами состояние, которого следует (по буддийский предписаниям) добиваться медитацией? И если можно довести себя до искомого состояния посредством поэзии, зачем медитация? Или поэзия призвана довести до некоего относительно несовершенного уровня само-ощущений, а для следующего необходима медитация? Поэзия — трамплин в нирвану? Как бы то ни было, доктринальными головоломками и саморефлексией американские буддийские поэзы не занимаются. Если читать подборки, намеренно игнорируя имена авторов, постепенно начинает казаться, что процентов девяносто стихов написано одним поэтом. Вот на фоне этого однообразия и выделяется поэзия Джима Харрисона, который, скорее, смотрит на мир с буддийской позиции, нежели пытается на разные похожие лады передать предполагаемый идеальный результат медитации. С переводческой точки зрения замечу только, что несмотря на верлибр, переводить слово в слово слово за слово не стремился в силу хотя бы того известного обстоятельства, что английские слова из-под пера хорошего поэта, цепляясь друг за друга, вызывают ассоциации, глубоко укорененные в его родной культуре, и потому русские приходилось порой подбирать за пределами устоявшихся переводческих соответствий. Есть и другие сопутствующие обстоятельства, но обсуждать их вряд ли имеет смысл, если сами стихи не представляют для читателя ни малейшей ценности. За сим — молчание, в просторечии называемое перевод… — * * * Не знаю. Может быть, я не прав. За годы практикиЯ научился с высоты, как птица,
 Обозревать пространства.
 Нет! Не сегодня! Отказываюсь! Не хочуВидеть тело!
 За несколько часов — шторм, на дорогах заторы —Я дотащился, наконец, до нашего зимнего домика в Мичигане.
 Сообщение, оставленное на автоответчике нарочито нейтральным голосом:
 Мой учитель, дзен-мастер Чино Сенсей,
 Утонул сегодня в ледяном пруду, пытаясь спасти
 Свою трехлетнюю дочь, которая утонула тоже.
 Сообщение. Факт в копилку событий. Но внезапно мой разумВзмывает под самое небо, и я вижу Сенсея
 В черном его кимоно, барахтающимся в пруду,
 Как утопающий ворон, разворачивающий рукава-крылья,
 Освобождающийся взлететь,
 И с самого дна
 Поднимается дочь
 Соединиться в полете.
 Что это видéние значит? Я сказал же,Не знаю. Может быть, я не прав. Перерождение неотвратимо.
 
 
 
 * * *
 Наш разум гудит, как пчелы,Но не разум пчел.
 «Только крылья», — жужжат нам пчелы, —
 «Не сердце, перелетают с цветка на цветок.»
 
 
 
 * * *
 Не ныне и присно, а присно и ныне!Не чувствуешь разницы?!
 Но это же дело жизни и смерти!
 На колени! На колени в снег.
 Вслушивайся, вдумывайся в тиканье своих часов.
 
 
 
 * * *
 Время нас пожирает.Живьем.
 Вчера в день рожденья
 Я состарился на день,
 Но родился — миллионы эонов тому —
 Одноклеточное нечто
 В грязи родного подворья…
 
 
 
 * * *
 В городе Линкольн, Небраска,Стриптизерша в клубе:
 «Я — принцесса из Шалимара!»
 О! несомненно! Слов нет.
 Озарений, прозрений — навалом.
 А со словами — всегда непруха.
 Воздух пропитан влагой
 Без обещанья дождя.
 Вот ведь, в мои-то годы
 Впервые передо мною
 Подлинная особа
 Королевских кровей.
 
 
 
 * * *
 Пасхальным утром по всей АмерикеКрестьяне жарят картошку
 С беконом.
 У нас как бы нет «крестьян».Тем не менее, миллионы таки крестьян
 Жарят картошку пасхальным утром.
 С кетчупом — объеденье! Дешево и сердито.
 Если бы Иисус вернулся пасхальным утром,Он первым же делом поел бы
 Жареной картошечки
 С моими друзьями.
 
 
 
 * * *
 Я заметил – воронЦелеустремленно кружится на моей головой.
 
 
 
 * * *
 Уж точно не рыбы обнаружили воды,Не птицы воздух,
 Не люди слово.
 Политик с паперти,
 Задушив в себе бога,
 Вбрасывает в собравшихся обещание лепоты.
 Отгоревшая лампа. Чадит. Не может
 Представить, что Солнце — взойдет.
 
 
 
 * * *
 Монаху давно за восемьдесят.На ступнях почти не осталось мяса
 Смягчать уколы камней.
 Видит у колодца женщину.
 Ту, что видел лет пятьдесят тому…
 И снова руки дрожат,
 Когда принимает
 От неё стакан воды.
 
 
 
 * * *
 Думаешь, лысина приближает к Будде?Рекомендую химиотерапию.
 Волосы выпадают беспечно
 На пол. Глаза разбухают,
 Что, кажется, треснет череп.
 Сердце бьется,
 Как бешеный кролик в клетке.
 Вот тебе с каждой секундой
 Всё ближе и ближе
 Нирвана.
 
 
 
 * * *
 В шестом веке (не раньше) христиане решили,Что зверьки не вхожи в царство небесное,
 Ибо копыто, крыло и лапа
 Не жертвуют на церковь.
 Телевизионные проповедники,Всепроникающие, как вирусы,
 Лезут в душу с обещаниями
 Спасти как лучше.
 Душевнобольные дебилы, ну с чего им взбрело,Что райские кущи — им,
 А не возлюбленным чадам, зверушкам?
 
 
 
 * * *
 Напевая мантру, вспоминая сутру,Монах наступил рассеянно, самоубийственно
 На хвост гадюки.
 В прошлой жизни змея, наверно,
 Ружьем на стене висела
 В каком-то из промелькнувших актов…
 
 
 
 * * *
 Время от времени, здесь и тамВижу огромную жирную жабу,
 Что сочится словами любви и смерти
 Через кожу, и стекают, отвердевают
 Ядом зияющие наросты.
 Вот они-то и убивают
 Всех
 Всех
 Всех
 Со временем.
 А под ногами у жабы — ковер
 Изумительной выделки
 Из радужной кожи
 Богов.
 
 
 
 * * *
 Смерть поджидает — откроется дверьВ нас.
 Смерть терпелива, как дохлая кошка.
 Деревенская девочка. Ангелочек.Догнал
 Обезумевший бык,
 Pаспотрошил
 По дороге домой из школы,
 Потому что ей захотелось срезать
 Через пастбище угол…
 Пятиклассница.А не умела ни читать, ни писать.
 «Глупышка…» —
 Всё, что нашлись мы сказать про нее…
 Это было в начале мая.Цвела черемуха.
 По ночам осыпались звезды.
 Так она и живет в моей памятиШестьдесят лет.
 Смерть выбирает всё. Всё. Кроме наших историй.   | 
Годно. Мне нравится.
Спасибо. Рад.
Некоторые мысли так глубоки, что хочется, чтобы они всплыли и показали себя.
Конечно, конечно, и самому надо уметь нырять.